9/19/2013

ニューヨークタイムズ紙に京友禅の記事

約一ヶ月前の8月20日のニューヨークタイムズに、京都の友禅についての記事が載っていました。
http://www.nytimes.com/2013/08/20/fashion/hand-crafted-kimonos-japans-wearable-masterpieces.html?pagewanted=all&_r=0

記者は、京友禅の手書き友禅の職人さんを取材し、その制作過程に感銘を受け、その複雑な制作過程を沢山の写真とともに記事にしています。そして、どれほどに人の手が加わっているか、また、着物の制作過程で京都と言う自然が活かされているかが書いてありました。

今現在、着物で作る過程で使われる加茂川の水も汚くなり、友禅の染料の洗い流しには適さなくなったと聞いたことがあります。

また、自然の変化(環境変化)だけでなく、職人さんが激減し、後継者が見つからず、この記事に書かれているような丁寧な仕事の過程で仕上がる着物をつくることが死活問題となっているのも現状としてはあることを着物の業界の人からお聞きする機会が増えました。

良い着物を、次世代につなげるには難しい課題が沢山あります。伝統技術が繋がるように、良い着物が出来上がる素晴らしい伝統技術を広く知っていただきたいと思うことがあります。

取材された着物工房では伝統技術を受け継ぐだけでなく、過去数百年間の着物の柄のデータベースと、それを活かしたコンピュータ上の着物デザイン作成を導入している様子がえがかれていました。職人さんたちが伝統技術の枠を越え、新しい技術を導入し、着物制作に励んでいることは、次世代に向けての明るいニュースだと思います。

その着物工房についての次の言葉が印象的でした。
“It is a company, but it isn’t just a business. It creates a culture of Japanese beauty.”
「会社ではあるが、単なるビジネスではありません。日本の美の文化を作り出しているのです。」

3年前のブログでイギリスの新聞に掲載された「着物をつくることその物が死にかけているアートである」という記事を紹介しました。
http://blog.kimonohiro.com/2010/10/blog-post_30.html

しかし、先々を懸念するばかりでなく、京友禅の制作過程について、記者が取材した「今の感動」をニューヨークタイムズと言う世界に情報の発信力がある新聞で記事にすることで、着物の真価が伝わるのだと思いました。
是非世界中の多くの人達に読んでいただきたい記事です。

素晴らしい物や本物であれば、必ず気がつく人がいるのだと思えた記事でした。

1 件のコメント:

  1. I wonder if there is the idea to video record how to do many techniques in detail, step by step, to try to preserve them longer. I think this kind of thing is happening to Japanese weaving as well, because machines can make fabric very quickly without effort. But many fabrics cannot be made by machine, and are more interesting. Soon, we will not have them, either. Maybe no one cares about the difference?

    I prefer the true yuzen to a printed machine fabric. It keeps the soul of a person alive.

    返信削除